Expatriés : découvrez comment avoir une traduction assermentée

Depuis quelques années, l’expatriation attire de plus en plus de personnes. Cependant, tout quitter pour commencer une nouvelle vie n’est pas du tout facile, mais reste une réalité pour beaucoup de français. En effet, déposer ses valises à des milliers de kilomètres nécessite souvent la compréhension de la langue étrangère. À défaut, il faudra avoir recours à la traduction assermentée afin de répondre aux multiples exigences des pays d’accueil. Il n’est pas rare qu’ils demandent des documents traduits dans leur langue officielle. Voici comment procéder.

traduction-assermentee

A lire en complément : Prix d’une conciergerie de vie quotidienne : comment faire son choix ?

Qu’est-ce qu’une traduction assermentée ?

Une traduction assermentée est une traduction certifiée et réalisée par un traducteur qui a déjà prêté serment devant une juridiction. Il doit aussi être officiellement homologué pour effectuer une traduction dans une combinaison de langue précise. Ce travail est alors fourni par un professionnel assermenté afin de produire tous les documents à caractère officiel. L’assermentation rend alors officielle la traduction et permet surtout de garantir la conformité par rapport au document original.

Pourquoi et quand y avoir recours ?

La traduction assermentée est très souvent obligatoire pour transmettre un document administratif officiel d’un pays à un autre. En effet, la certification juridique d’un traducteur assermenté reste indispensable dans la plupart des cas et son sceau représente une preuve d’authenticité.

A lire aussi : Comprendre ce qu’est un code d’urbanisme

La plupart des Français ont recours à la traduction assermentée lors d’un séjour à l’étranger et concerne souvent les jeunes diplômés qui souhaitent poursuivre leurs études à l’étranger. Pour les Français qui se sont mariés à l’extérieur et qui souhaitent transcrire leurs documents de mariage sur l’état civil français, la traduction assermentée reste une alternative avantageuse.
Enfin, ceux qui souhaitent obtenir une autre nationalité ont souvent besoin de la traduction assermentée pour répondre aux exigences du pays d’accueil. À noter que chaque pays a ses propres exigences concernant les demandes de nationalité.

Comment trouver un traducteur assermenté ?

Il faut dire qu’il n’est pas très difficile de trouver un traducteur assermenté. En effet, ces derniers s’enregistrent à la cour d’appel de leur ville ou région et il est possible de les retrouver rapidement sur internet. Vous pouvez aussi les retrouver par l’intermédiaire d’une agence de traduction. Il existe d’ailleurs de nombreuses agences de traduction qui proposent ce genre de service. À noter que chaque pays a sa propre réglementation par rapport à la traduction des documents. Il faudra alors veiller à vérifier les différentes modalités. Par exemple, l’Argentine exige que la traduction soit réalisée par un traducteur agréé par ce même pays.

Articles similaires